Glory: Original Motion Picture Soundtrack
at Amazon.com: $8.94
 
This Week's Most Popular Reviews:
   1. Schindler's List
   2. Gladiator
   3. Star Wars: A New Hope
   4. Finding Neverland
   5. Edward Scissorhands
   6. Moulin Rouge
   7. The Hunt for Red October
   8. Legends of the Fall
   9. Batman
   10. Titanic
Newest Major Reviews: Best-Selling Albums:
   1. Astro Boy
   2. The Vampire's Assistant
   3. The Final Destination
   4. G.I. Joe: The Rise of Cobra
   5. The Time Traveler's Wife
   1. Star Trek II: The Wrath of Khan
   2. Varèse Sarabande 30th Ann.
   3. Schindler's List
   4. Transformers: Revenge/Fallen
   5. Angels in America
 
Section Header
 
 
Post Response
View Responses
Edit Post
Return to Comments
Read Previous Comment
Expand Entire Thread

Password: 

 
 
    Promo Scores on eBay:
  Comments about: Chicago (Elfman/Kander/Ebb)
 • Posted by: Frejja <Send E-Mail>
• Date: Wednesday, May 20, 2009, at 10:04 a.m.
• IP Address: host81-141-222-153.wlms-broadband.com
• In Response to: Re: Hunyak (Bandi)

  Re: Hunyak


> Whoa, this is going to be ugly, but let's try. (wonder how I gonna make
> phonetic signs)

> Hungarian is a descriptive language, we wright down what we say. But what
> do we mean for each letter? I'm writing about my version now.

> Consonants are in most case similar to English but we pronounce /r/ in
> front. Try to stress it (like the Russians). /g/ is always pronounced as
> in /get/. /sh/ means the same, as the sh in /show/

> My list of phonetic vowels:

> i: like in /sit/
> e: like in /get/
> a: like the ea in /heart/ with UK pronounciation
> ei: like pronouncing the letter A in English, without pronounceing the
> second part of the diphtong (the /i/)
> ai: like pronouncing I in English, without pronouncing the second part of
> the diphtong (the /i/)
> ö: swa
> u: short u, without a y sound
> : means that the sound before /:/ is long

> Stress is always on the 1st syllable.
> Now let's get to business:

> Mit keresek én itt? = /mit kereshek ein it:/

> Azt mondják, hogy a híres lakem lefogta a férjemet én meg lecsaptam a
> fejét. =
> /ast mondjaik, hodj a hi:resh lakem lephokta a feiryemet ein meg
> letshaptam a feyeit./ NOTE: the word "lakem" does does not exist
> in Hungarian.

> De nem igaz, én ártatlan vagyok. = /de nem igaz, ein airtatlan vadjok/

> Nem tudom miért mondja Uncle Sam, hogy én tettem. = /nem tudom mieirt
> mondja "Uncle Sam" hodj ein tet:em/ in mieirt /i/&/ei/ are two
> sounds, but you may leave out the /i/

> Próbáltam a rendőrségen megmagyarázni, de nem értették meg... =
> /pro:bailtam a rend(swa)rsheigen megmadjaraizni, de nem eirtet:eik meg/

> In the final:
> Miért csukott Uncle Sam börtönbe? = /meirt tsukot: "Uncle Sam"
> b(swa)rt(swa)be/

> Translation of the last line: Why have Uncle Sam put me in prison?
> Well, that's it. I know it's complicated, take your time.

Thank you Soo Much!!! That Helps Thanks z




 Comments in this Thread:   ( Expand )


  • Hunyak (views: 5432)
       Shona -- Tuesday, June 10, 2003, at 4:51 a.m.
    •    Re: Hunyak (views: 4882)
         Jules -- Thursday, October 30, 2003, at 10:10 a.m.
      •    Re: Hunyak (views: 4177)
           Bandi -- Monday, November 24, 2003, at 11:36 a.m.
        •      Re: Hunyak (views: 523)     We're here
             Frejja -- Wednesday, May 20, 2009, at 10:04 a.m.
    •    Re: Hunyak (views: 4088)
         Andy -- Friday, September 12, 2003, at 11:39 a.m.
    •    Re: Hunyak (views: 4764)
         Kris -- Monday, July 28, 2003, at 9:14 a.m.
   
  The reviews and other textual content contained on the filmtracks.com site may not be published, broadcast, rewritten or redistributed without the prior written authority of Filmtracks Publications. Filmtracks comment areas created 7/31/00, most recently updated 8/11/06. Version 2.0. Copyright © 1998-2009, Christian Clemmensen (Filmtracks Publications). All rights reserved.