Glory: Original Motion Picture Soundtrack
at Amazon.com: $8.94
 
This Week's Most Popular Reviews:
   1. Schindler's List
   2. Gladiator
   3. Star Wars: A New Hope
   4. Finding Neverland
   5. Edward Scissorhands
   6. Moulin Rouge
   7. The Hunt for Red October
   8. Legends of the Fall
   9. Batman
   10. Titanic
Newest Major Reviews: Best-Selling Albums:
   1. Astro Boy
   2. The Vampire's Assistant
   3. The Final Destination
   4. G.I. Joe: The Rise of Cobra
   5. The Time Traveler's Wife
   1. Star Trek II: The Wrath of Khan
   2. Varèse Sarabande 30th Ann.
   3. Schindler's List
   4. Transformers: Revenge/Fallen
   5. Angels in America
 
Section Header
 
 
Post Response
View Responses
Return to Comments
Read Previous Comment
Expand Entire Thread

Password: 

 
 
    Promo Scores on eBay:
  Comments about: Conan the Barbarian (Basil Poledouris)
 • Posted by: Andariel Halo <Send E-Mail>
• Date: Wednesday, August 6, 2008, at 11:08 a.m.
• IP Address: 65.87.105.8
• In Response to: Re: Conan lyrics (Corwin Ames)
• Now Playing: "Riders of Doom" - Basil Poledouris
Message Edited: Wednesday, August 6, 2008, at 11:09 a.m.

  Re: Lyrics do not sound correct


> I translated it this way:

> Enses requirimus saevos nos,
> nos ferrei reges servi fati,
> morba ex terra, mortifera tela
> in hostes bello ad moventes.
> Equos frenamus furentes
> Capita superba quatientes
> mortem hostibus et luctem date
> acrem dimanes sternadis.
> Ave Nevis, ave ferrum, (Nevis is a tense of Nolo, or "Not")
> Ave tela, ave cruor
> Ave pugna, ave moritur.
> Seculum!

> [Swords we desire, we savage ones
> We, the kings of Steel, slaves of Fate,
> A plague out of the earth, weapons that cause death
> In a host we fight to drive them out!
> We rein in our maddened horses!
> Their proud heads shake!
> Kill the enemy and give them grief!
> Quickly we move to mow them down!
> Hail Nothingness! Hail Steel / Swords!
> Hail Weapons / Spears! Hail Agony!
> Hail Fighting! Hail Dying!
> The spirit of this Age!]

Translated as this may be... I sincerely and heavily doubt that these are the true lyrics to "Riders of Doom"/"The Kitchen".

I've listened to each track over and over and over, over many months, and several times today alone, and the only lyric which I can follow is "Ave ferrum" and MAYBE "Skylon!" at the end. The rest would just be assorted sounds that MIGHT fit into SOME of the lyrics, but for the most part, I do not hear ANY lyrics which match these lyrics posted AT ALL.

In my mind, this is how the lyrics to "The Kitchen" SOUND (as in sounds, not actual words):

"A tu mare, mi es bestos, mi ve lere, a uu,
A bi di (unintelligible) mi fer lo, se mi fati,
hi go ve o, (unint) AAAAAAAAAAAAAA (unint) iii puur ve ro, mi pu ve ro fati,
Mi pru ve ro, mi ve lo, A TU MARE, DOLE VER, MI ES BESTOS, MI VE LER, AAAAAAUUU PU VE FATI,"

That's done LIVE. I'm listening to the track NOW, backtracking, paying close attention to the sounds of the words, and writing how they sound. None of which sound anything like any of the lyrics. "The Kitchen" uses very similar lyrics to "Riders of Doom", but also different.

How "Riders of Doom" sounds (using non-words):

"Ansidi, anhire (uninte) es ver la, (vocalizations)
AVE FERRUM, AVE FERRUM (actual lyric, but used twice), AVE HIRI, DOMINU,
Ave moritum (actual lyric), re fati,
AARA, VERE, (voc), ARA AARAA, (unintel), (Voc),
AVE FERRUM, AVE FERRUm, AVE HIRI, DOMINU,
AVE FERRUm, AVE FERRUM, AVE HIRI, ARINU,
(unintelligble after cymbal crash)
SARI, SIRI, (much unintelligble)
IIIRO IIIRII IIIRO III(unintelligble vowels following lots of "I"'s)
SIIKLON, SIIIKLON, SIKLON, SIKLON, SIKLON, SIIKLOON"

All of this is using Latin pronounciation, in which A is "Ah", E is "Eh", I is "ee", O is "Oh", U is "Oo"

So what's the deal here... who dug up these lyrics? And how do they match the music in any real way? I have a very sharp ear for little things in musical pieces, but I absolutely cannot pin down these lyrics to "Riders of Doom" or "The Kitchen" in any way save for a handful of words.




 Comments in this Thread:   ( Expand )


   
  The reviews and other textual content contained on the filmtracks.com site may not be published, broadcast, rewritten or redistributed without the prior written authority of Filmtracks Publications. Filmtracks comment areas created 7/31/00, most recently updated 8/11/06. Version 2.0. Copyright © 1998-2009, Christian Clemmensen (Filmtracks Publications). All rights reserved.