Glisten Effect
Editorial Reviews
Scoreboard Forum
Viewer Ratings
     1. Free Guy
    2. The Suicide Squad
   3. The Green Knight
  4. Jungle Cruise
 5. Black Widow
6. Boss Baby: Family Business
         1. Alice in Wonderland
        2. Star Wars: Rise of Skywalker
       3. LOTR: Fellowship of the Ring
      4. Solo: A Star Wars Story
     5. Justice League
    6. Gladiator
   7. Harry Potter: Sorcerer's Stone
  8. Spider-Man
 9. How to Train Your Dragon
10. Alice Through the Looking Glass
Home Page
Menu Options ▼
Comments about the soundtrack for The Matrix Revolutions (Don Davis)

Edit | Delete
Re: I agree...
• Posted by: Satanicmeister
• Date: Saturday, November 8, 2003, at 5:21 p.m.
• IP Address:
• In Response to: I agree... (HZF)

The score is wonderfull,

> I speak French, and I have to say that, every time the English (or
> Americans) pronounce the word "déjà vu" or whatever French word
> you can find in the English language, it sounds utterly ridiculous as
> well. English speakers use this phrase all the time, forgetting what these
> two words are about. "Oh, I think I've had a déjà vu !" (not to
> mention that their pronunciation is just wrong) which literally means
> "I think I've had an already seen !". Another blatant instance
> is : "connoisseur" (meaning : a person who knows a lot about
> something), originating from French, word which you often use, but the
> fact is it is yet another mistake as it does not make any sense in French,
> instead, we pronounce "connaisseur" (e.g.: "De toute
> évidence, c'est un grand connaisseur"), which is taken from the verb
> "connaître" = know. Each language borrows words from another
> language, and it's rather funny in the end.
But, you know, all these
> "crazes" are to have languages look like they are linguistically
> richer and much more interesting and that kind of stuff, so it's okay, go
> on misusing all the languages that are different from yours !

What are you, a retard? Pronunciation left aside: words change meaning as they are absorbed into other languages. Whether the current use of déjà vu makes sense in French is of no importance, since the expression has a specific meaning in English as it does in other languages. It has nothing to do with misusing languages (that is a completely different matter). Languages exchange material and that's it. Dork!

Comments in this Thread:     Expand >>

Copyright © 1998-2021, Filmtracks Publications. All rights reserved.
The reviews and other textual content contained on the site may not be published, broadcast,
rewritten or redistributed without the prior written authority of Christian Clemmensen at Filmtracks Publications. Scoreboard created 7/24/98 and last updated 4/25/15.