> The real translation:
> "What am I doing here? They say my famous lover held down my husband
> while I cut off his head. But this isn't true! I am guiltless! I don't
> know why Uncle Sam thinks I did it. I tried to explain at the police
> station but they didn't understand me."
> Josh did have it right.
> Point one: She says "Roberto."
> Explanation: Ummm...No she doesn't. Her speech consists of:
> Mit kersek, en itt? Azt mondjok,hogy a hires lakem lefogta a ferjemet en
> meg lecsaptam a fejet. De nem igaz, en artatlan
> vagyok. Nem tudom mert mondja Uncle Sam hogy en tettem. probaltam
> a rendorsegen megmayarazni de nem ertettek meg...
> The word you're looking at is "Probaltam." This roughly
> translates to "To Explain."
> Point two: "It's her husband. Six MARRIED murderesses."
> Explanation: Once again. wrong He says, "And now, the six merry
> murderesses of the Cook County Jail, in their rendition of the Cell Block
> Tango."
> You guys are pretty dumb, ya know?
This is coming from somebody who can't even spell 'amateurs'
Therefore i believe YOU are the amateur (correct spelling by the way) and YOU are pretty dumb.
that will be all
xxxx
|